Нет слов...
Вопрос нестыковки наших привычек с тем, чему обучены остальные европейцы, возникал в XX веке не раз. Лет 80 назад Остап Вишня и другие сатирики, украинские и иноязычные, писали о ситуации, повторявшейся с нашими гражданами в Германии. Воспользовавшись уличным общественным туалетом, те не могли вырваться из кабинки на волю. Оказывается, запертая намертво туалетная дверь не открывалась, пока посетитель не проливал за собой воду в унитазе. Но, проклиная взаперти чуждые нам капиталистические порядки, до этого додумывались не все. Многие просто не понимали, чего от них хотят в стране, родившей Маркса с Энгельсом, но так и не узаконившей пролетарских привычек, в том числе неаккуратности и ругани по всякому поводу.
Кстати, до сих пор в ряде стран - например, в США - словесная угроза, подкрепленная крепкими выражениями, трактуется как преступное намерение. Если вы говорите, что я, трам-тарарам, "голову тебе оторву", то это может быть расценено как вполне серьезная угроза отделить чужую голову от туловища с последующим приговором соответственно Уголовному кодексу за такое злодейство. Их нравы...
О прекрасные наши удивления заграничной жизнью! О наше умение удивлять человечество! У меня есть толстый словарь, совершенно серьезно составленный в Лондоне группой филологов, подробно излагающих литературный перевод русских ругательств, в том числе матерных. Это очень смешно, когда какое-нибудь словечко из нескольких букв осмысливается, датируется по первому упоминанию в летописях, объясняется примерами из пословиц и поговорок и рекомендуется к использованию в определенных ситуациях.
Ученые с Британских островов считают, что без этого невозможно вести бытовую беседу с людьми в некоторых славянских цивилизациях, где ругаются просто так, не со зла. Анекдот об иностранцах - визитере и переводчике, которые хотели понять, о чем спорят рабочий с мастером цеха, и поняли, что "мастер находится в интимной связи с матерью рабочего", - только приближает нас к реальности, но не делает ее симпатичнее. Не случайно иностранные футболисты, играющие в отечественных командах, познают так называемую ненормативную лексику раньше нужных им игровых терминов. Когда в российском первенстве судья не так давно удалил с поля двух отчаянно матерившихся футболистов, многие спортивные комментаторы удивлялись: "А что они такого сказали?". Привыкли.
Мы привыкли к тому, что почти любой водитель такси ругнется, излагая вам подробности непростого маршрута, что на стенке подъезда и лифта могут быть начертаны слова, которые не рекомендуют читать впечатлительным девушкам. Впрочем, и девичьи словари нынче разнообразны.
Как-то российская телеведущая демократического происхождения Ксения Собчак в программе "Розыгрыш" излагала свою очередную яркую мысль, но ввиду пылкого темперамента оной девицы телезрители с экрана получили эту мысль в виде сплошного "пи-пи-пи", которым заменяют ненормативную лексику в эфире. Нет слов. В одной из русских литературных газет я прочел, как мать с балкона звала своего четырехлетнего карапуза домой. А тот на весь двор отвечал ей: "Мамуль, иди на х..! Я еще поиграю". Так и живем...
Борьба за продвижение в Европу и за многоязычие в современном украинском обществе происходят одновременно. Бесспорно, для нас важно то и другое, но "великий и могучий" надо усвоить до определенного уровня публично произносимого словаря, так же, кстати, как английский, где слово "fuck" звучит с киноэкранов едва ли не чаще, чем слово "love". Приходя в цивилизованный мир, надо кое-что вспомнить, а о чем-то и позабыть.